ГАЛЕРЕЯ ИКОНИЛЛЮСТРИРОВАННЫЙ СЛОВАРИК ПО ИКОНОПИСИБИБЛИОТЕЧКА ПО ИКОНОПИСИРЕФЕРАТЫ ПО ИКОНОПИСИИКОНОПИСЬ В СЕТИ
ВЫШЕДОСТОВЕРНОСТЬ СВИДЕТЕЛЬСТВА: ПОНЯТИЕ «ПРОГРАФО» В ПОСЛАНИИ К ГАЛАТАМ
Протоиерей Александр Салтыков

Православный Свято-Тихоновский Богословский Институт
Центральный музей древнерусской культуры и искусства им. Андрея Рублева

Священное Предание Православной Церкви учит, что изобразительное искусство в Церкви, - то есть в первую очередь иконописание - восходит непосредственно к Самому Господу Иисусу Христу и Его ученикам. Наиболее древние следы церковных росписей, известных, прежде всего, в римских катакомбах, восходят ко II веку. К этому же периоду относятся и древнейшие упоминания в источниках о церковных художниках, хотя в целом, как известно, апологеты о церковном искусстве умалчивают[1]. В поисках изначальной связи между Преданием и новозаветными источниками мы обратили внимание на один текст в Послании св. апостола Павла к Галатам, который представляет, по нашему мнению, значительный интерес для уточнения наших представлений о возможном происхождении церковного искусства.

В первом стихе третьей главы Послания св. ап. Павла к Галатам читается (в синодальном переводе):

«О несмысленные Галаты! Кто прельстил вас не покоряться истине, вас, у которых пред глазами предначертан был Иисус Христос, как бы у вас распятый?»
(Гал.3,1)

В церковно-славянском переводе интересующий нас текст читается так:

«о несмысленнiи галате, кто вы прельстилъ есть не покоритися истине, имже предъ очима iисъ хртосъ преднаписанъ бысть, вь васъ распятъ».

Как принято считать, в этом месте Послания содержится упрек в том, что галатийские христиане отошли от почитания Спасителя. Они стали слушать иных проповедников, которые, по отшествии из Галатии св. апостола Павла, старались вернуть новообращенных галатов к ветхозаветному учению, и вели спою проповедь довольно успешно. И это происходило при том, что Спаситель был проповедан у галатов с некоторой особенной, по сравнению с другими общинами, достоверностью. Эта особенная достоверность, о которой Апостол им напоминает, состояла в том, что они видели своими глазами «предначертанного» (преднаписанного) Спасителя, как бы (по русскому переводу) у них распятого. Можно полагать, что это особенное свидетельство было дано галатам именно ввиду их будущей духовной неустойчивости.

Предложенное в синодальном переводе слово «предначертан» или в церковно-славянском «преднаписан» являются буквальным переводом греческого «προεγραφη» от «προγραφο».

Замечательно, что об этой «предначертанности» или «преднаписанности» апостол говорит, делая сильнейший акцент на зримой очевидности проповеданной галатам Истины.

Весьма замечательно и то, что, несколько ниже, вспоминая начальный порыв веры галатов, апостол вновь ставит их обращение к вере в связь со зрением:

«Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои (выделено нами, — авт.) и отдали мне»
(4,15, синодальный пер.)

Перевод еп. Кассиана (Безобразова) звучит еще более натуралистично:

«Если бы возможно было, вы вырвали бы глаза свои и дали бы мне».

В контексте приведенных слов Послания особенно примечательным нам представляется указание автора Послания на то, что Иисус Христос был предначертан Галатам «пред глазами». Но оно требует уточнить, что же следует подразумевать под выражением Послания «у вас (в вас) на глазах предначертан». Греческий оборот «κατ οφθαλμους» не оставляет сомнений в том, что имеется в виду именно физический орган зрения. Этот усиленный на зрительном восприятии акцент не следует ли рассматривать как напоминание галатийским христианам о некоем образе, действительна зримом физическим зрением, то есть в прямом смысле слова?

Утверждение веры с особенным, как бы специальным акцентом на зрительной функции встречается во многих моментах проповеди Христа и апостолов. Так, Спаситель, говоря об Иоанне Крестителе, трижды повторяет вопрос:

«Что смотреть ходили вы в пустыне?..»
(Мф. 11, 7, 8, 9)
Совершенное ап. Петром и Иоанном исцеление хромого от рождения началось с того, что «Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказал: «Взгляни на нас. И он пристально смотрел на них...» (Деян. 3,4-8). Тем не менее, только в Послании к Галатам содержится исключительная связь обращения к вере с таким зрительным опытом, который более нигде ни в Деяниях, ни в Посланиях не встречается и потому заставляет задуматься о том, что же и как увидели галаты.

Как известно, в христианском опыте зрительная функция, понимаемая прежде всего символически в смысле сердечного, духовного созерцания, является важнейшим путем постижения божественных откровений. Нет нужды говорить, что во множестве мест Св. Писания говорится о зрении в духовном понимании:

«Светильник для тела есть око... если око твое будет чисто, то все тело твое будет светло, если же око твое будет худо, то все тело твое будет темно...»
(Мф. 6,22-23)

Или, например, в Послании к Ефесянам апостол желает, «чтобы Бог... просветил очи сердца вашего...» (Еф. 1, 18). Вообще вся деятельность Церкви направлена на раскрытие духовного зрения в каждом человеке. Однако в опыте галатийских христиан было нечто особенное, свое. О зрении в духовном понимании сам апостол в интересующем нас тексте ничего не говорит. Хотя увиденное было настолько необычайно убедительным подтверждением услышанного, что в знак благодарности галатийские христиане готовы были уже более ничего не видеть своим физическим зрением, как бы отдав свои физические очи проповеднику, без сомнения, потому, что в тот момент он им открыл очи духовные.

Что означает это необычайно сильно выраженное свидетельство о готовности уверовавших лишиться органа зрения и отдать его апостолу? Не является ли оно выражением порыва особой благодарности галатов за та, что было им открыто и явлено апостолом? Святитель Феофан Затворник считает это выражение «приточным»[2]. Действительно, в общем контексте оно звучит метафорично: по словам св. Иоанна Златоуста, для галатов апостол Павел был дороже собственных очей[3]; но почему все же вновь упоминаются именно глаза, а не иное что-либо в человеческой природе?

По нашему мнению, чтобы прояснить смысл, следует это вторичное упоминание об органе зрения поставить в связь с первым. Такая связь легко устанавливается: в начале апостол утверждает, что несомненность страданий Христовых была засвидетельствована непосредственно «пред глазами» галатов; затем он подробно и глубоко разбирает ошибки галатов, обратившихся к проповедникам ветхозаветного закона и вновь возвращается к повлиявшему на их обращение моменту зримости некоего свидетельства о Христе в первой проповеди.

Такой ход рассуждения с характерным возвращением к первоначально постулированной мысли или образу встречаем и в некоторых других посланиях ап. Павла, как своего рода литературный прием. Так, в Послании к Эфесянам апостол вначале говорит о том, что Господь «открыл нам тайну Своей воли по Своему благоволению» (Еф. 1, 9), затем раскрывает учение о спасении и опять говорит об откровении этой «тайны, о чем я и выше писал кратко" (Еф. 3, 3-4). В Послании к Колоссянам апостол в первой главе формулирует учение о Христе - главе Тела Церкви (1, 18-24), затем подробно говорит о спасении во Христе и наконец (2,19) вновь использует этот образ «главы, от которой все тело», предупреждая против «безрассудно надмевающихся». Во 2-м Послании к Коринфянам вначале пишет об отношениях с ними (2, 1-2), переходит к рассуждениям о любви и вновь возвращается к своим отношениям с коринфской общиной ниже (3, 1-2). Этот возвратный ход, усиливая выразительность, призван сосредоточить внимание читателей на акцентируемой автором мысли. Причем обычно автор не просто повторяет ранее сказанное, а развивает высказанное утверждение в другой форме. В этом одно из проявлений писательского дара апостола языков. И в данном случае, следовательно, писатель особо стремиться напомнить галатам о том, что они не просто получили или узнали, а именно увидели своими глазами некое достоверное свидетельство о Христе.

Следует учесть и то, что использованная глагольная форма аорист (προεγραφη) служит выражению законченного в прошлом действия, поэтому здесь скорее следует видеть не переносный смысл, а прямой.

Выполненные на Западе переводы Нового Завета (как православные, так и инославные), предлагают иногда иные варианты прочтения данного фрагмента. Обилие вариантов перевода говорит о возможности разных оттенков смысловых интерпретаций.

Как принято считать, традиционные западные переводы следуют редакции Textus receptus (XVI в.)

1 Ω ανοητοι γαλαται, τις υμας εβασκανεν τη αληθεια μη πειθεσθαι, οις κατ οφθαλμους Ιησους Χριστος προεγραφη εν υμιν εσταυρωμενος
(Новый Завет, Афины, 2000).

Не следует, конечно, преуменьшать и значение латинских переводов. Приведем интересующий нас текст в редакции Вульгаты, несомненно, упрощенный по сравнению с греческим текстом:

1 О insensati Galatae quis vos fascinavit ante quorum oculos Iesus Christus proscriptus est crucifixus.

Английский перевод (XVI в.) — Реймское Евангелие:

1 О senseless Galatians, who hath bewitched you that you should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been set forth, crucified among you?

Библия короля Иакова (1611):

1 О foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?

Английская версия Darby Bible:

1 O senseless Galatians. who has bewitched you; to whom, as before your very eyes, Jesus Christ has been portrayed, crucified [among you]?

Версия basic English (1965):

1 O foolish Galatians, by what strange powers have you been tricked, to whom it was made clear that Jesus Christ was put to death on the cross?

Французский перевод, (изд. 1910 г.):

1 О Galates, depourvus de sens! qui vous a fascines, vous, aux yeux de qui Jesus-Christ a ete peint comme crucifie?

Французский перевод (т. н. La Bible de Jerusalem, изд. 1975):

1 О Galates sans intelligence, qui vous a ensorceles? A vos yeux pourtant ont ete depeints les traits de Jesus Christ en croix.

Наиболее авторитетный в наше время французский экуменический перевод (ТОВ), с участием православных, предлагает следующий вариант:

1 Galates stupides qui vous a envoutes alors que sous vos yeux a ete expose Jesus Christ crucifie?

Особенный интерес представляет для нас перевод Лютера (изд. 1904, повторяющее изд. 1545):

1 О ihr unverstandigen Galater, wer hat euch bezaubert, da ihr der Wahrheit nicht gehorchet welchen Christus Jesus vor die Augen gemalet war, und jetzt unter euch gekreuzitget ist.

В новой редакции лютеровой Библии (изд. 1912):

...welchen Christus Jesus vor die Augen gemalt war, als ware er unter euch gekreuzigt?

Близка к версии Лютера латинская версия Т. Безы (сер, XVI в., изд. 1764) :

1 О amentes Galatae quis vos fascinavit ne obiequeremini veritati quibus ob oculos Jesus Christus prius fuerat depictus inter vos crucifixus?

Как принято считать, Лютеров перевод следует редакции Textus receptus; и весьма замечательно, что, передавая «προγραφο» по-немецки, он употребляет глагол «malen», который означает прежде всего «писать красками»; Лютер, как «умеренный иконоборец», признававший возможность изображений в храме как таковых, счел возможным использовать этот живописный термин, очевидно, для того, чтобы рельефнее, убедительнее оттенить смысл обращенного к галатам напоминания апостола о Христе. По этому же пути идут и некоторые другие переводы. Позднее вместе с «maleri» появляется als ware, имеющее важное смысловое значение: это словосочетание подчеркивает условность образа. Характерно, что оно не имеет соответствия ни в TR, ни в так называемом «тексте большинства», ни в цитированных старых европейских переводах. Как нам представляется, позднейшие протестантские переводчики ввели это als ware, чтобы «погасить» слишком очевидный реальный смысл слова malen, в духе своего понимания веры.

Аналогичный подход прослеживается в некоторых других языковых версиях (франц. peintre, англ. portray). Для полноты приведем некоторые протестантские переводы на русский, ныне бытующие в России. Эти весьма вольные, упрощенные переводы находятся в довольно очевидной зависимости от употребляемых на Западе иноязычных версий. Таков, например, перевод, предложенный издательством «Слово Жизни»:

Глупые галаты! И кто это так заворожил вас, людей, которым ясно был представлен распятый Христос?

Этот перевод почти дословно следует английской версии basic English 1965 (см. выше), Здесь в обоих случаях произвольно изъято выражение «на глазах», точно соответствующее греческому «κατ οφθαλμους» и присутствующее во всех древних версиях. Отметим, что для современного протестантского мышления упоминание органа зрения неприятно связывается с допущением зрительного впечатления от изображения, в то время как, по мнению протестантов, их не должно быть в первом веке.

Изд. «Благая весть»:

О неразумные галаты! Кто-то околдовал вас, хотя на ваших глазах было объявлено о том, что Иисус Христос умер на кресте!
В этом случае «глаза» оставлены, но основное понятие - «προγραφο» - переведено произвольно. Если «объявлено», то логичнее было бы упоминать не глаза, а уши, Возможно, правильнее было бы в данном случае сказать: «письменно объявлено», но такой вариант, вероятно, тоже звучал бы странно. Важнейшая мысль о спасительности крестных страданий в такой редакции не звучит. Во всяком случае очевидно, что переводчики и здесь старались избежать неприятной для протестантов ассоциации с живописным изображением.

К протестантской традиции, принадлежит и перевод В. Н. Кузнецовой, выполненный при поддержке методистской церкви:

Галаты, глупцы, кто вас сглазил?! Вы же, казалось, собственными глазами видели распятого Христа, когда внимали моей вести!

Этот перевод несколько резкий и вольный, интересен для нас тем, что автор в собственном комментарии отмечает; «В тексте буквально сказано: «Христос был написан перед вами распятым»; слово «писать», как и в русском языке употреблено в значении «изображать»[4],

В переводе на русский язык под редакцией еп. Каcсиана (Безобразова) употреблено слою «изображен»:

О несмысленные Галаты, кто вас заворожил, вас, у которых пред глазами Иисус Христос изображен был распятым?..

Несмотря на то, что перевод в целом выполнен под протестантским влиянием, а слово «заворожил» имеет магический привкус, данный перевод признается авторитетным Однако еп. Кассиан отверг «как бы» синодального перевода, восходящее, возможно, к протестантским образцам. В новейшем переводе Российского Библейского Общества[5]

О неразумные галаты, кто вас завораживал, /у/ которых на глазах Иисус Христос был прежде описан распятый?...

В подстрочном переводе РБО использовано первое словарное значение — «прежде описан». Конечно, и здесь возникает вопрос, если Спаситель описан словами, то почему важно, что это происходит «на глазах» слушателей, почему это должно быть особенно убедительным, - ведь всегда и во всех общинах апостолы именно словесно описывали, рассказывали о Христе собравшемуся народу, и почему только в данном случае слушатели готовы вырвать, выколоть себе глаза, выслушав проповедника. Вообще «прежде описан» звучит довольно вяло и ничего не говорит о важности и убедительности выдвинутого свидетельства.

Как показывает предложенный небольшой обзор, несомненно, что пред очами галатов в Послании явлено и «описано» при посредстве слова «προγραφο» некое свидетельство о Христе, предполагающее зримость. «Προγραφο» может иметь различные смысловые оттенки. Иногда это слово означает предшествующее действие с намеком на речь или письменный текст, что использовано в переводе РБО. Но возможны и такие переводы, как «изображен», «предначертан», «преднаписан», более соответствующие зрительному свидетельству. В таком случае почему все же «предначертан» - «προγραφο», а не «γραφο», т.е. почему не «начертан», что было бы, кажется, проще и понятнее. В связи с этим следует отметить, что слово «προγραφο» употребляется в Св. Писании неоднократно, но, как правило, в связи с некоторым текстом или объявлением (Рим. 15,4; Еф. 3,3; Иуд. 4; Дан. 3, 3; 1 Мак. 10, 36). Однако иногда «προγραφο» употребляется с целью придать действию некоторый оттенок особой публичной торжественности. Именно так, по нашему мнению, обстоит дело и в данном случае.

Выбор слова был обусловлен смысловыми оттенками, выражаемыми только этим словом. Можно полагать, апостол хотел выразить именно особую значимость свидетельства. Он напоминает, что Иисус Христос был «изображен», «преднаписан» пред собранием уверовавших с особой торжественностью, значительностью в подтверждение истинности слов проповедника. Здесь автору Послания нужно было особо подчеркнуть, что галатам было зримо проповедано именно о распятии Христа. Ключевое слово здесь - «распятый». Это было нечто совершенно новое для язычников, и свидетельствовалось на глазах у них. Именно спасительность распятия отвергали иудейские проповедники, совратившие галатов после ухода Павла. Слою «προγραφο» специально подобрано автором, чтобы подчеркнуть выдающееся значение некоего свидетельства о спасительном страдании Христа, предложенного галатам.

Итак, некоторые новые западные переводы стараются избежать прямого смысла данного текста, допуская даже прямое искажение подлинника, а некоторые новые православные переводы (еп. Кассиан) тяготеют к конкретному пониманию слов «пред глазами начертан (изображен)».

Описываемое событие происходило не только «пред глазами» недавних язычников, но, как сказано, еще и в некоей, не вполне проясненной непосредственной связи с их обращением: Спаситель был представлен «у вас (церк.-слав. «в вас») распятый». В «лопухинской» Библии отмечено, что «выражение "у вас", т. е. между вами... не читается во многих кодексах»[6] «у вас» (εν υμιν), как считают издатели подстрочного перевода РБО, принадлежит тексту большинства, т. е. византийской традиции[7]. Удаляя «εν υμιν», авторы перевода склоняются, к упрощенному по нашему мнению, прочтению: «Иисус Христос прежде описан распятый». Реконструируемый греческий текст в данном случае оказывается в определенной близости к Вульгате. Однако уже св. Иоанн Златоуст в своем детальном комментарии пользовался текстом, где выражение «εν υμιν» было употреблено и подробно останавливался на его толковании[8]. Очевидно, что принадлежавший св. Иоанну Златоусту текст Нового Завета восходил к IV в., а именно на этот период и ориентируются в своей реконструкции издатели РБО[9] Следовательно, «εν υμιν» следует признать древним выражением и необходимо привлечь для более правильного понимания смысла. Более того, понять этот смысл можно только с «εν υμιν».

Не следует ли понимать более близкое к подлиннику «в вас распятый» в связи и по аналогии с высказыванием апостола о самом себе несколькими строками выше: «Я сораспялся Христу» («Христови сраспяхся») (2, 19). В пояснениях на этот текст святитель Феофан Затворник вслед за св. Иоанном Златоустом и 6л. Феодоритом подчеркивает «Словами «Христови сраспяхся» он указал на крещение». - «Христу сораспялся я; ибо Ему спогребся я крещением» (Феодорит), «Духовно сраспялся я Ему и умер с Ним чрез крещение» (Феофилакт)... крещаемый в смерть Христову погружается и из купели исходит в обновлении жизни»[10]. Убеждая галатов вернуться к здравому учению, Апостол говорит «я сораспялся Христу, и уже не я живу, но живет во мне (εν εμοι) Христос» (2,20); но и «в вас (εν υμιν) распялся», по любви Своей Христос, когда вы в смерть Его крестились, уверовав. Потому галаты и были блаженны, что сораспялись и умерли для греха. Принять святое крещение означает именно сораспяться Христу. Так понимали таинство крещения ранние христиане. Это понятное современникам указание на ответственность принятия крещения, которое остро воспринималось первыми христианами как соединение со Христом в Его смерти на кресте и в воскресении. Соответственно «в вас распят» - εν υμιν εσταυρωμενος — недостаточно понимать как простое напоминание галатам, что «они вошли в сочувствие страданиям Господа и сердцами спострадали Ему»[11]. Не следует ли видеть здесь нечто большее - прямое указание на то, что сами галаты, приняв святое крещение, целостно соединились с распявшимся за них Христом, Который вошел в них в таинстве подобно тому, как Он живет в апостоле. Ибо «все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись... все вы одно во Христе Иисусе» (3, 27-28). Таким образом, вызывавшее неоднократные сомнения «εν υμιν» следует понимать не в физическом, пространственном смысле — «между вами», «у вас», - а в духовном смысле.

Принимая «в вас распят» в прямом смысле духовного обновления, мы замечаем, что высказывания: «живет во мне Христос» (соответственно «в вас распят») с одной стороны, и «пред глазами (вашими) предначертан {изображен, предописан) был Иисус Христос» с другой стороны, вместе образуют явное противопоставление по сходству. То есть, Тот, Кто Личностью Своею живет в Павле и Кто любовью Своею также личностно распят в галатах, и в Кого они облеклись духовно, Он же и предначертан был со всей очевидностью пред их телесными очами.

И вот эта очевидность вызвала обращение апостола к галатам с небывало резким «ανοητοι», также породившем, как мы видели, множество переводных интерпретаций. Это обличение галатов в неразумии, несмысленности вызвано особой наглядностью проповеди. Не только словесные убеждения и даже не только чудеса - хотя было и свершение чудес силою святого Духа (3, 5) - а образ Самого Христа, в зримом доказательстве Его божественности, обладавший убедительностью очевидности, был дан галатам, и тем не менее они не просто усомнились, но и потеряли веру.

В русской науке на интерпретацию предложенных церковно-славянском и синодальном переводах «προγραφο» влияет, возможно, распространенное предубеждение, что апостольская проповедь осуществлялась только словом. Тем не менее, хорошо известно, что она всегда сопровождалась многообразными свидетельствами силы Божией, причем Писание нам сообщает и о материальных свидетельствах, в том числе и именно в связи с апостолом Павлом. Так, в Деян. 19, 12 упоминаются «платки и опоясания с тела его», которыми исцелялись болезни. Это были зримые и материальные, и в своей зримости убедительные свидетельства истины. В этих платках не было, конечно, образа Христа. Но в другом месте Писание сообщает о силе образа апостола Петра, когда говорит о его тени (Деян. 5, 15). Тень, безусловно, есть природный материальный образ, и упоминается в Деяниях именно в значении обладавшего благодатной силой естественного изображения апостола Петра. В связи с этим интересно отметить, что преп. Феодор Студит считал возможным называть изображение тенью первообраза, и, более конкретно, икону определял как тень плоти Христовой[12].

Многие исследователи предпочитают, тем не менее, понимать «προγραφο» в значении текста или в переносном значении мыслительного образа. Так, в «лопухинской» Библии «предначертан был» означает «изображен со всею живостью Павлом, так что стоял у галатов пред глазами, как бы пред ними распятый»[13]. Священник Н. Рудинский в своем труде об апостоле Павле останавливается на значении слова «предначертан»: согласно автору, оно означает «начертан на публичной доске, в публичном месте»[14]. Что же и как могло быть предначертано «на публичной доске» у галатов? Принимая такое значение, по нашему мнению, можно допустить, что Христос у галатов был изображен художественными средствами. Но далее автор комментирует: галаты приняли «учение о Распятом, переданное им Апостолом с такою ясностию, что Христос изображен был пред ними как бы на картине, и так живо, что как будто Он был распят пред глазами их». По нашему мнению, здесь у автора противоречие с ранее предложенным «начертан на публичной доске, в публичном месте». По суждению Н. Н. Глубоковского, «их взор был всецело фиксирован на Распятом Избавителе с такою яркостию, точно живым портретом Он предначертан был перед ними (всюду выделено нами - авт.), хотя бы в лице Апостола, принятого в свое время как бы за Иисуса Христа»[15]. Исследователь допускает в тексте буквальное указание на зримую физическим зрением икону, которую он находит возможным усмотреть в лице самого апостола Во всех приведенных случаях по существу предполагается такое воздействие силы слова на воображение слушателей, которое вызвает у них исключительно яркие образы, обладающие свойствами как бы материальной картинности. В приведенных изъяснениях мысль комментаторов вращается вокруг идеи живописного изображения, но признать его они не решаются.

Как можно убедиться, для этих толкований большое значение имеет выражение «как бы», соответствующее «als ware» поздней редакции «лютеровской» Библии, но как уже было отмечено, оно отсутствует в древних текстах. Оно появилось в синодальном переводе, очевидно, с целью прояснить смысл в духе понимания XIX века, В цитированных комментариях допускается посредством этого «как бы» воображаемый, то есть по существу мечтательный образ. Вполне очевидно, что такое понимание заложено самим синодальным переводом, осуществленным в 1862 г. в Московской Духовной Академии. Возможно, переводчик имел в виду лишь указать на то, что историческое событие, свидетельствованное в Галатии, имело местом Иерусалим. Однако, он дал повод к иным комментариям. Допущение мечтательных образов, возможных в западной мистике, строго запрещается православной духовно-аскетической традицией. Во всяком случае, от Седьмого Вселенского собора (787 г.) до Стоглавого собора 1551 г.) Церковь учит о недопустимости вымышленных, воображаемых образов («самосмышлений») в литургической жизни и поэтому предположить нечто подобное у ап. Павла не представляется соответствующим духу его учения. Вообще, вызывает сомнение возможность возникновения одинакового, во всем схожего образа в воображении целой группы лиц. Одним словом, при предлагаемых объяснений остается неясным, что и как представляли себе галаты. При таких объяснениях можно считать что каждый из слушателей видел в своем воображении «своего» Распятою и идентичность этих видений не очевидна и недоказуема. Приведенные комментарии страдают слишком широкой обобщенностью и при более детальном рассмотрении, по нашему мнению, мало проясняют текст.

Отметим, что все цитированные комментаторы данного текста согласны, что в нем речь идет именно об образе Христа, а не об описании, расходясь в том, является ли этот образ воображаемым, или условно реальным в лице ап. Павла.

Такова, как сказано, точка зрения Н. Н. Глубоковского. Правда, Глубоковский делает осторожную и весьма существенную оговорку, что галаты видели этот образ «хотя бы» (и «как бы») в апостоле. Мысль, по существу, не докончена. Очевидно, крупнейший исследователь не был уверен в правильности такого прочтения. Действительно, что значит видеть образ, «живой портрет» Иисуса Христа в апостоле Павле? Начнем с того, что само понятие портрета, примененное Глубоковским (а также в английской версии Дарби, см. выше), никак не подходит в данном случае. Это новоевропейское понятие, подразумевающее точное и характерное воспроизведение внешности. Но нет никаких оснований считать апостола Павла внешне похожим на Иисуса Христа, и данные иконографии этого не подтверждают. Основание искать в апостоле «изображение» Христа могут дать слова Послания «приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса» (4,14) и «я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем» (6,17). Однако, это будет уже символическое понимание, никак не «живой портрет».

Переходя к язвам Спасителя на теле апостола, следует признать, вслед за св. Иоанном Златоустом, что они должны были подтвердить истину проповеди апостола. Он, по св. Иоанну Златоусту, как бы говорит: «Если кто хочет слышать мое оправдание и узнать мой образ мыслей, тот пусть смотрит на мои раны, которые представляют доказательство сильнее этих слов и этого писания...»[16]. Итак, язвы - свидетельство истинности учения апостола, который «в немощи плоти благовествовал (галатам) в первый раз» (4,14). При этом галаты «не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушалисъ им» (4,15), — напоминает апостол. Эти слова говорят о состоянии крайней умаленности, какого-то телесного ничтожества и изнеможения, в котором находился апостол. Возможно, это как-то связано с язвами, на что намекает св. Иоанн Златоуст, говоря, что «носить язвы считается также признаком бесчестия»[17]. Но галаты так прониклись верой, что приняли апостола, по его свидетельству, «как Ангела Божия, как Иисуса Христа» (4,14). Именно сразу после этого говорится об их готовности исторжения, выкалывания глаз (4, 15). Но возможно ли эти язвы считать каким-либо «изображением», представленным публично, — ведь это реальное страдание, о котором апостол скромно и как бы вынужденно упоминает в последних строках Послания. Ранее он сказал: «Уже не я живу, но живет во мне Христос»; однако, «ныне живу во плоти... верою в Сына Божия» (2, 20). Христос духовно обитает в апостоле, а немощная плоть трудится в вере и любви. Все это указывает только на то, что апостол всецело пребывает в Духе Святом Изображать собой кого-либо, соответствует ли это христианскому учению о спасении? Спаситель не выставлял Своих ран напоказ. Один раз по воскресении Он явился ученикам «дверем затворенным» и открыл Свои раны апостолу Фоме (Ин. 20, 26-29). Ситуация «уверения Фомы» была совсем иной, чем у апостола Павла с галатами, и «доброе неверие» Фомы было совсем другим, чем неверие галатов. В таком свете трудно представить, как апостол мог бы сказать даже намеком, что «торжественно представленный», или «предначертанный», или «прежде описанный» пред их глазами Иисус Христос, Который в них, в галатах, распят в святом крещении, был сам он, апостол Павел. Вряд ли это соответствовало бы духу апостола, у которого благодатное дерзновение сочеталось с глубочайшим смирением.

Напоминание о том, что апостола приняли не только как ангела, но и более того как Самого Христа, само по себе является исключительным моментом апостольской проповеди и связано с особенностями проповеди у галатов Для нас представляется очевидным, что слова апостола в 4, 14 имеют метафорическое значение: ведь не мог же апостол сам себя представлять ангелом и Христом, к тому же одновременно. Этими словами апостол напоминает, с каким благоговением и с какой верой было воспринято Христово учение, когда он им его проповедовал в изнеможении сил, гонениях и других испытаниях, и не более того. Приняли как Иисуса Христа потому, что в апостоле «живет» Христос, а не «предначертан». Здесь уместно вспомнить из Послания к Коринфянам: «Кто Павел? Кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали...» (1 Кор. 3, 5). Интересно, что св. Иоанн Златоуст, комментируя 4, 14, останавливается лишь на первой части фразы («приняли меня, как Ангела Божия»), и опускает вторую («как Христа Иисуса»)[18].

Из всего сказанного следует, что сомнения Н. Н. Глубоковского были обоснованы. Признать апостола Павла неким «изображением» Иисуса Христа в данном случае означало бы допустить опасную самотождественность его со Христом.

Произведенный нами разбор подводит нас к буквальному пониманию текста. Насколько это возможно?

Следует признать, что ни в древности, ни в новое время никто не прочитывал интересующий нас текст Гал. 3, 1 в предложенном нами контексте. Древнейшие Отцы Церкви в комментариях данного фрагмента предполагают иносказательное изъяснение. К буквальному смыслу не проявляется никакого внимания. Это можно объяснить тем, что для того времени этот буквальный смысл не был существенным. В первые века церковное искусство существует и благословляется церковной иерархией, но несмотря на наличие многочисленных росписей в катакомбах еще воспринимается, по существу, как нечто вторичное. Отцы Церкви первых веков не очень доверяли функции зрения.

Церковные писатели первых столетий видели в росписях того времени, например, в катакомбах, тот же язык плотских, иногда грy6o телесных форм, которым пользовалось языческое искусство. Еще ничего не было известно о возможности высоко духовного, аскетического художественного языка Церкви, которая в чистых, бесстрастных образах будет повествовать о вечном. В художественной среде шел непрерывный процесс поиска новых выразительных средств, но он должен был растянуться на столетия. Вызывает удивление прозорливость церковной иерархии II-IV столетий, которая, вопреки молчанию богословов и протестам иконоборствующих современников (Тертуллиан, Эльвирский собор) решительно открыла искусству путь в Церковь. С IV века появляются высказывания отцов Церкви о положительном значении искусства в Церкви. Но вместе с тем в конце IV столетия св. Василий Великий подробно обосновывает в «Шестодневе» невозможность полностью доверять зрению, которое постоянно обманывает нас. Близка к нему и позиция в этом вопросе св. Иоанна Златоуста. Лишь постепенно, с утверждением господствующего положения Церкви и параллельно с развитием догматического учения церковное сознание все глубже постигает значение искусства в церковной жизни. Поэтому нет ничего удивительного, в том, что великие отцы Церкви, уделившие внимание интересующему нас тексту, видят в нем только свидетельство о значении веры, как таковой.

Среди не очень многочисленных святоотеческих толкований Гал. 3, 1 выдающееся место принадлежит св. Иоанну Златоусту. Интересен его подход к теме зрения, о котором он начинает говорить с разъяснения первых слов этого стиха: «кто прельстил вас», распространяя на эти слова последующее упоминание об органе зрения, то есть о глазах. Для св. Иоанна, главное здесь — не сам телесный орган, а духовно-нравственное состояние. Прельстители галатов — завистники. «Когда...ты слышишь здесь слово «зависть», или в Евангелии слова «худое око» (Мф. 6, 23), что означает то же самое, не подумай, что одно устремление глаз может вредить тем, на кого смотрят, потому что глаз, как член тела, сам по себе не может быть завистлив; но здесь Христос так называет зависть. Ведь дело глаз — просто только смотреть, смотреть же лукаво зависит от развращенного сердца...Чрез чувство зрения входит в нашу душу знание рассматриваемых нами предметов, и, например, в большинстве случаев возбуждает в нас зависть богатство...»[19]. Затем, рассматривая текст «имже пред очима Иисус Христос преднаписан бысть в вас распят», он говорит об «очах веры». «Очи веры» противопоставляются «лукавому оку», однако сама по себе сила зрения ни хороша, ни плоха По суждению св. Златоуста, в тексте речь идет о совершившемся в Иерусалиме, что можно видеть только духовным зрением. «Вера может видеть и отдаленное». По мнению св. Иоанна Златоуста, «не сказал... распят, но предначертан был распятым, ясно показывая тем, что они очами веры видели это гораздо лучше, чем некоторые из присутствовавших там и смотревших... (галаты), хотя и не видели этого своими глазами. но силою веры увидели еще яснее (Христа)...обнаженным за них, привязанным ко столпу, пригвожденным ко кресту, оплеванным, поруганным, напояемым оцтом, поносимым разбойниками, прободаемым копнем...»[20]. Как видим, св. Иоанн считает, что апостол Павел напоминает галатам о действительном видении, открывшемся им чрез посредство апостола При этом св. Иоанн Златоуст утвердительно говорит, что галаты видели страдания Спасителя во всех подробностях и лучше, чем иудеи, присутствовавшие при этом событии, и при этом, - что особенно для нас примечательно — именно потому, что Он был «предначертан». Интересующее нас «προγραφο» принимается у св. Иоанна Златоуста с некоторым знаковым смыслом указания на особенно ясное видение события.

Это утверждение великого отца Церкви представляется весьма замечательным. Распятый Христос находился пред глазами не одного человека, а целой группы, по-видимому, довольно многочисленной, новообращенных галатов. Все видели одно и то же вплоть до мельчайших подробностей. В отличие от цитированных выше комментаторов нового времени у св. Иоанна Златоуста ясно говорится о духовном видении, — указывает на силу веры, «которая и отдаленное может видеть», поскольку видеть на расстоянии и вне времени можно только духовным зрением. В таком случае ап. Павел свидетельствует о некоем необычном духовном феномене, когда группа людей видела событие, происшедшее в другой стране несколько десятилетий назад. Этот особый духовный феномен может быть сопоставлен с такими великими духовными явлениями первоначальной Церкви, как сошествие Св. Духа на язычников в доме сотника Корнилия, или как доныне непонятные глоссолалии. Он может быть сопоставлен даже с созерцанием Господня Преображения апостолами на Фаворе. Такое духовное видение не имеет ничего общего с теориями мечтательных образов позднейшего времени, цитированными выше. Видеть «очами веры» по св. Иоанну Златоусту, значит видеть не «как бы на картине», а зреть «очами сердца» подлинную реальность события более глубоко и достоверно, чем в самой действительности.

Вместе с тем приходится иметь в виду, что перечисленные духовные новозаветные события являлись такими актами Божественной воли, которые имеют чисто духовный смысл по указанию самого Св. Писания и в этом отношении не нуждаются в подтверждениях и истолкованиях. В самом Послании к Галатам ап, Павел пользуется, где это ему нужно, иносказанием и сам на это указывает. Так, дети Авраама от свободной и от рабы есть образы двух Заветов (4, 22-28). «В этом есть иносказание», поясняет апостол (4, 24). Если «на глазах предначертан» следует понимать непременно и только иносказательно, остается неясным, почему на не указал сам автор Послания.

Собственно говоря, для духовного зрения глаза как физический орган не нужны: оно возможно и слепому. Конечно, эти наши замечания вовсе не следует рассматривать вопреки толкованию одного из самых выдающихся отцов Церкви: оно основано на его великом личном духовном опыте, и потому близко к личному откровению. К тому же, как мы отметили выше, в первые века и не следует ожидать буквального понимания данного текста. Св. Иоанн Златоуст, конечно, на собственном опыте знал, что такое духовное зрение. Оно может видеть и при участии глаз, когда изменяется само зрение, и при неучастии их.

Принимая с почтительностью все, что было сказано одним из величайших отцов Церкви отметим, что все это нисколько не препятствует предложенному здесь буквальному пониманию текста. Физическое и духовное зрение не исключают друг друга.

Несколько иное и также весьма замечательное объяснение данного текста содержится у св. Иоанна Дамаскина: «Сказал προεγραφη, показывая прежнюю их ненасытимую любовь ко Христу, когда они постоянно очами видели таинство»[21] Св. Иоанн Дамаскин имет ввиду, очевидно, Таинство Евхаристии. По-видимому, это объяснение следует понимать в свете евангельского повествования о явлении Спасителя двум ученикам по пути в Эммаус, когда «Он был узнан ими в преломлении хлеба» (Лк. 24, 35) в горении сердец их (Лк. 24, 32). При другом объяснении возникают трудности, поскольку в эпоху иконоборчества считать Таинство Тела и Крови Христовых изображением Спасителя было свойственно иконоборцам, и это мнение было отвергнуто Церковью как еретическое. Св. Иоанн Дамаскин имеет в виду, очевидно, изменение физического зрения у галатов: в таинстве Евхаристии они видят Христа «очами веры». Но про такое видение так же нельзя, по нашему мнению, сказать как об изображении или предначертании, более того, это имело бы смысл, иной и даже противоположный евангельскому узнаванию Спасителя учениками в Эммаусе, где Он предстал им Сам. Созерцание Христа в таинстве Евхаристии, известное по житиям некоторых святых, является созерцанием Его Самого. При этом, по учению св. Феодора Студита таинство св. Причастия свидетельствует об изобразимости Христа: «Как ты причащаешься Тела и Крови Христовой, тогда как Он, по твоему мнению, неописуем, а То, чего ты причащаешься, описуемо?». Несколько выше в этом же сочинении. анализируя текст: «О Сыне Своем, бывшем от семени Давидова по плоти, нареченнем Сыне Божий в силе, по духу святыни» (Рим. 1,3-4), преп. Феодор заключает: «Выражением «по плоти» он показал тебе то, что Иисус Христос описуем или изображаем на иконе...»[22]

Другие отцы мало прибавляют к сказанному св. Иоанном Златоустым и св. Иоанном Дамаскиным.

Высказывание бл. Феофилакта: «Христос был предначертан, т. е. живо изображен через проповедь; но вы, уверовав в проповедь, видели Его как присутствующего»[23] является упрощенным сокращением св. Иоанна Златоуста. Возможно, что оно повлияло на некоторые поздние комментарии русских исследователей, приведенные выше.

Несомненно, что духовное зрение настолько выше физического, насколько душа ценнее тела. Б приведенных святоотеческих толкованиях по нашему мнению, одной из главных целей является указать на духовное зрение как более высокую ценность по сравнению с физическим зрением. Поэтому указанное в тексте физическое смотрение остается вне их внимания.

Завершая наш разбор, мы не можем признать в изучаемом тексте ни словесного изображения Христа, ни воображаемого, ни Его «изображения» в личности апостола Павла. Приведенные святоотеческие толкования при всей их непреходящей ценности не дают оснований для того, чтобы исключить буквальное понимание слов апостола. Поэтому принятие предлагаемого нами понимания данного текста означает, ни более, ни менее, как то, что св. апостол Павел имеет в виду некое предметное изображение Спасителя, которое было представлено, предначертано в материале пред глазами галатийских христиан в живых чертах Его спасительных страданий. И это было достоверным свидетельством, зримым подтверждением истины, проповеданной галатам апостолом Павлом, ради которой галаты были готовы исторгнуть свои глаза и отдать их апостолу. В этом также нет ничего удивительного. В православной миссионерской практике известно немало случаев подтверждения истин учения свидетельствованием икон. Если все это так, то «апостол языков» является первым, кто истину учения Христа подтверждал Его наглядным изображением.

Более того исключительная одаренность раннехристианской Церкви духовными дарами подталкивает к допущению, что у «несмысленных галатов» соединилось все: им было даровано зрительное восприятие, преподанное им для большей убедительности ввиду их непостоянства, в разных видах; и в образе самого апостола, и в некоем необычайно убедительном, благодатном материальном образе и духовное. Можно даже допустить, что это их общее духовное созерцание возникло именно из созерцания материального, художественно начертанного образа, который видели все новообращенные - по прямому смыслу текста, - своими, все же, собственными глазами и, видя этот образ, они по благодати умом были вознесены к невещественному и божественному созерцанию Страданий Христовых. Подобный опыт Церкви нам известен по крайней мере в позднем средневековье, однако мы уверены в сущностной идентичности духовного опыта Церкви всех времен. Апостол как бы говорит: у вас, и только у вас пред глазами Он был торжественно изображен (предначертан, преднаписан, представлен). И вы были так блаженны, так глубоко потрясены всем этим вместе — и силой слова проповеди, и язвами сораспятия у апостола, и изображением, и благодатью крещения, в котором в вас распался Христос, - что готовы были отказаться от физического зрения, готовы были, из благодарности, даже отдать те самые ваши глаза, которые вас научили, чтобы ничего более не видеть иного, ничем не соблазняться.

Итак, если принимать текст в непосредственном, прямом смысле и значении слов, получается, что сила проповеди апостола была не только в слове, но и в том, что реальность свидетельства подтверждалась виденным, предначертанным, преднаписанным «пред глазами» образом Иисуса Христа.

Такое прочтение, не являясь традиционным, тем не менее не противоречит, на наш взгляд, ни смыслу слова, ни православной традиции. Православное Предание, как хорошо известно, не имеет недостатка в свидетельствах об изначальном происхождении священных изображений. Общепризнанными в православной традиции являются сказание о Нерукотворном Образе Спасителя, а также предание о том что св. Евангелист Лука был художником и написал изображение (одно или даже несколько) Божией Матери. При этом св. Лука был одним из ближайших учеников апостола Павла. В современноЙ Православной Церкви преобладает мнение о подлинности Туринской Плащаницы с запечатленным образом Иисуса Христа.

Насколько возможно, однако, принятие желаемого нами прочтения?

Культурно-историческая обстановка эпохи по существу не препятствует предположению, высказанному нами. В галатской обжине было много не-иудеев, язычников, для которых само по себе наличие изображения не было чем-то необычным и чуждым. Но и для иудейской среды изображения были возможны. В I веке иудейская диаспора была уже значительно эллинизирована и охотно воспринимала культурные реалии греко-римского мира. Если во II столетии мы встречаем весьма развитые, фигуративные, в том числе антропоморфные изображения, не только в далекой Дура Епропос, но, например, в иудейских катакомбах в Риме в эпоху Септимия Севера (вилла Ронданини, вилла Торлониа), то по крайней мере почва к этому была подготовлена значительно ранее.

Думается, принимая понятие «προγραφο» как в традиционных русских переводах, так и в переподе еп. Кассиана, мы имеем право понимать слова апостола просто, в прямом и непосредственном смысле, как адресованное всякому читателю в любую историческую эпоху и воспринимающему Священное Писание непосредственно и без предвзятости в духе непрерывной православной традиции и в связи со Священным Преданием. Поэтому мы можем принимать текст Послания к Галатам 3,1 в смысле указания на некоторый конкретный и материальный образ, созданный художником, или нерукотворный, существовавший и первые десятилетия после вознесения Христа на небо и Пятидесятницы.

ПРИМЕЧАНИЯ

[1] Таким текстом мы считаем сообщение Тертуллиана в трактате «Об идолопоклонстве» о художниках, принявших христианство, но продолжающих делать «идолов». Поскольку для Тертуллиана всякое изображении есть идол, и в то же время он говорит о художниках, ссылающихся на Священное Писание и даже «раздающих Тело Христово», т. е. о священнослужителях, можно считать, что речь идет об искусстве в рамках, допускаемых первоначальной Церковью. Очевидно, этих художников признавала высшая иерархия.(Прот. Александр ОСалтыков, Тертуллиан об искусстве и о церковных художниках своего времени // Искусство христианскою мира, вып. 4, М., 2000, с. 12-13).

[2] Св. Феофан Затворник, Толкование послания св. апостола Павла к галатам, М. Сретенский монастырь, 1996, репринт, М., 1863, с. 209.

[3] Творения святаго отца нашего Иоанна Златоуста, архиепископа Константинопольского, в русском переводе, СПб, 1904, Т. 10, кн. 1, с. 789.

[4] В. Н. Кузнецова, Комментарий на письмо церквам Галатии. М., Общедоступный православный университет, основанный протоиереем Александром Менем, 2003, с 101-103.

[5] Российское библейское общество, Санкт-Петербургское отделение. Новый 3авет на греческом языке с подстрочным переводом на русский язык, СПб., 2002.

[6] Толковая Библия, или комментарии на все книги св. Писания Ветхого и Нового Завета. Новый Завет, под ред. А. П. Лопухина, СПб., 1911-1913, с. 202-203;

[7] РБО, с. 1119

[8] Творения ... с. 775.

[9] РБО, Новый Завет, с. IV.

[10] Феофан Затворник, с. 199.

[11] Феофан Затворник, с. 212.

[12] Преп. Феодор Студит, Первое опровержение иконоборцев, — Творения нпреподобного Феодора Студита в русском переводе, т. 1, СПб, 1907, с 128

[13] Толковая Библия... с. 202-203.

[14] Священник Н. Рудинский, Жизнь и труды св. Апостола Павла, СПб, 1912, с. 77.

[15] Н.Н Глубоковский, Благовестие христианской свободы в Послании святого апостола Павла к Галатам, М., 1999

[16] Творения ... с. 815.

[17] Там же

[18] Там же, с. 788.

[19] Там же, с. 774.

[20] Там же, с 775.

[21] PG 95, 792 С. Этот текст мне указал прот. В. Асмус (перевод его же). Пользуюсь возможностью поблагодарить о. Валентина Асмуса за это указание и за ценные советы.

[22] Преп. Феодор Студит, 3а Евстратия игумена. - Творения. т. 2, СПб, 1908, с 561.

[23] Там же

Из библиотеки Несусвета
Приводится по: Искусство Христианского Мира. Сборник статей. Выпуск 8. М., Изд-во Православного Свято-Тихоновского Богословского Института.2004.- с. 5-16
Hosted by uCoz